آخرین اشعار

شیوع

چه فرق می‌كند؟

«رندل‌المال» یا «مشهد»

«گلنلك» یا «قندهار»

تو نیستی

و این اتاق كلكینی به صبح ندارد.

روانشناسم میگوید

«نوستالوژیا» گرفته‌ای

نووو سی ی ی تاااا

لووو ژی ی یااااا

مرا ببخشید منتقدان عزیز!

اگر قواعد ظریفتان را رعایت نمیكنم

این روزها همه قافیه را باخته‌ایم

خاك‌‌ها مین میزایند

شراب‌ها مزّه شاش میدهند

گرگ‌ها به پاسبانی گله نشسته‌اند

و آنكه آن بالا خوابش برده

قاعده‌ها را از یاد برده است.

میخواهم به تو فكر كنم

كه شیوع كرده‌ای در رگ‌هایم

چون ایدز در افریقا

افسردگی در غرب

میخواهم به تو فكر كنم

امّا میگویند

قایقی با بیست و پنج بدن بودند

با بیست و پنج هزار زخم

بیست و پنج هزار امید

میگویند

بین آنها لبی به زیبایی تو فریاد زده است : كمك

دستی به زیبایی تو فریاده زده است:…

میخواهم به تو فكر كنم

نه به قایقی كه در اقیانوس آرام غرق شده است

كودكانی كه تجارت میشوند

غرائض جنسی حیوانات.

زمانه روسپی گری است عزیزم

تو موهایت را به ده دینار میفروشی

من همین شعر را كه برای تو مینویسم

به پایتخت ایمیل میكنم

تا شاید جایزه‌ای ببرم.

روانشناسم میگوید

یار تازه بگیر

هوای تازه بنوش

آخ

چه فرق میكند

تو نیستی

و این اتاق كلكینی برای نفس كشیدن ندارد.

 

توضیحات:

كلكین : در فارسی دری به معنای دریچه، پنجره است.

رندل المال: خیابانی شلوغ و دیدنی در ادلید

گلنلک: ساحلی زیبا در ادلید استرالیا

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شناسنامه