محمد شریف سعیدی

محمد شریف سعیدی فرزند سید علی به سال ١٣٤٨ ه. ش در «المیتو» از توابع شهر جاغوری در ولایت غزنی افغانستان چشم به جهان گشود. سعیدی در چهار سالگی پدرش را از دست داد و در نوجوانی به تنهایی از افغانستان به پاکستان و بعد هم به ایران مهاجرت کرد.

در سال ۱۳۶۶ وارد مدرسه ذوالفقار اصفهان شد و پس از چهار سال تحصیل به قم رفت. در شهر قم، ده سال به تحصیل زبان و ادبیات عربی و معارف اسلامی در مرکز جهانی علوم اسلامی، زبان انگلیسی در دانشگاه باقرالعلوم و علوم سیاسی در دانشگاه مفید پرداخت.

سعیدی از سال ۱۳۷۴ مسئول دفتر ادبیات افغانستان در سازمان تبلیغات اسلامی بود و از همین سال نیز ریاست گروه نقد در شورای شعر حرم ادارۀ ارشاد قم را عهده‌دار گردید.

سعیدی از سال ۱۳۶۹ به سرودن شعر پرداخت و بیشتر غزل و شعر سپید سروده و بعضی شعرهایش از نوآوری‌های فنی برخوردار است. شعر سعیدی بدون گرفتار شدن به پرتگاه عامیانه چنان ترکیبات زبان روزمره را در خود منحل کرده که باعث زیبایی اشعارش گردیده است. سعیدی در سرودن غزل تجربیات شخصی خویش را نیز دخالت می‌دهد و به تفکرات دنیای معاصر متعهد است.

اقلیم‌گرایی یکی از مشخصه‌های شعر وی بوده که سعیدی هم بر اقلیم بومی و هم بر اقلیم قومی خویش وفادار است. استفاده از باورهای بومی، اصطلاحات رایج در لهجه، نام‌ها و نشانه‌های ملی، خصوصا در شعر سال‌های اخیر سعیدی هرچه بیشتر نمود یافته پیدا کرده است. سعیدی راوی دردهای روزانه مردم بودند. هم زبان مطبوعات را می دانستند هم مسایل اجتماع را با شعور شاعرانه تعقیب می‌کرد. آشنایی اش با ادبیات غرب و ذوق نمادگرا، از او یک شاعر اجتماعی خاص ساخته است و شعرش به تکنیک و استعاره استوار است.

محمد شریف سعیدی در سال ۱۳۸۰ ایران را ترک کرد و در سوئد اقامت گزید. در سوئد ابتدا یادگیری زبان سوئدی را آغاز کرد و تحصیلات متوسطه و دبیرستان خود را از ابتدا ادامه داد. او بعداً مدرک روابط بین‌الملل را در دانشگاه گوتنبرگ و مدرک دیگری را در بخش شرق‌شناسی در زبان و ادبیات فارسی (فارسی، سوئدی، انگلیسی) از دانشگاه اوپسالا دریافت کرد.

در زمرۀ فعالیت های گستردۀ ادبی اش میتوان از مسؤلیت بخش نقد و آموزش شعر در شورای شعر وزارت فرهنگ و ارشاد ایران، سر دبیری دوهفته نامه ادبی و هنری گلبانگ، مسؤلیت بخش شعر و ترجمه در مجله وزین دُر دری، عضویت هیت تحریر هفته نامه همبستگی، مسؤلیت دفتر هنر و ادبیات افغانستان در قم را بر شمرد.

سعیدی شعر و داستان را از انگلیسی و سوئدی به فارسی ترجمه کرد. ترجمه‌های سعیدی در مجلات در دری، خط سوم، روایت و همچنین در وبلاگ و حساب فیسبوک سعیدی منتشر شده‌ است. مجموعه داستان‌های ویلی کیرکلوند، نویسنده و فیلسوف سوئدی با ترجمه سعیدی آماده انتشار است.

 

آثار منتشر شده از محمدشریف سعیدی:

هم چنین از او مقاله‌هایی دربارۀ نظریه‌های شعر مدرن نیز به چاپ رسیده است.

کتاب‌های درحال چاپ:

  • زر سنگ
  • جای باران خالی
  • تفنگ ارنست همینگوی
  • حریق لاله (بررسی غزلیات واصف باختری)
  • مجموعه داستان‌های کوتاه
لینک کوتاه: https://kabulestan.com//?p=1333

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *